25 août 2007

E-MAILS 26

Rosalie-Anne Tichoux Mandich est justement passée dimanche dernier à la maison. Hélas, je n'ai pas retrouvé une photo d'elle. Le hasard veut qu'elle soit présentement stagiaire, à Montréal, dans une firme d'avocats où professe Me Isabelle Lanson, la fille de Dédé et Marie, des amis de longues dates.
Demain, ce sera Jan-Christoph Hauswald, le dernier étudiant à avoir vu Laurent vivant
, qui viendra faire son tour. Il fait un stage de six semaines à l'ambassade d'Allemagne, à Washington; il a réussi à obtenir deux jours de congé pour venir à Montréal nous rendre visite; c'est très gentil de sa part.

Paris, 13 mars 2006

To: Rosalie Tichoux

Hey c’est un plaisir d’avoir des nouvelles du qc. Effectivement, je donne pas bcp de nouvelle; t’en donnes pas terriblement plus maintement (laisse moi ton num, je vais te téléphoner, je juge que c’est plus efficace en 1 on 1)

Pour ce qui de Paris et les logements, pas évident, mais y'a le mien qui risque d’être libre pour juillet et août. C’est 40 m carré, laveuse, tous frais compris pour 800 euros. Je vis avec un coloc donc çà revient à 300 euros chaque avec les déductions de la CAF. Sinon, je sais pas trop, mais je garde désormais un oeil ouvert pour toi.

J’attends ton num de tel pour t’appeler.

Xxx

laurent

To: Belen Bueso Rios

Hello,

My name is Laurent Pauzé-Dupuis. Here is the date and time that suite me best for the Redleaf phone interview.

Friday, between 15h00 and 17h00.

It would be difficult for to do this at another time because I am extremely busy this week but feel free to suggest another time. I may be capable of passing the interview from another location than home.

Phone: (033) 01 43 70 93 86, if, for any reason, there is a problem with this line, you can contact me at (33) 06 09 11 70 49.

Looking forward to speaking with you

Laurent Pauzé-Dupuis

To: Éric Loiselet

Bonjour Monsieur Loiselet

J’espère que vous avez aussi bien profité des vacances que j’ai eu la chance de le faire.

Je vous écris pour savoir s’il était possible de récupérer ma fiche de lecture. Le transfert des crédits de McGill étant particulièrement difficile, j’espèrais pouvoir en partie justifier le travail que j’ai accompli dans votre conférence avec des preuves à l’appui.

Merci

Laurent Pauzé-Dupuis

To: Frédérick Lambert

Bonjour Professeur Lambert,

Je vous écris pour savoir s’il était possible de récupérer mon travail sur Tocqueville. Le transfert des crédits de McGill étant particulièrement difficile, j’espèrais pouvoir en partie justifier le travail que j’ai accompli dans votre conférence avec des preuves à l’appui. De plus, un des aspects les plus impressionnants de votre conférence réside dans le fait que vous corrigiez les travaux de votre propre plûme. Ce n’est pas donné à tous les étudiant Bac + 3 d’avoir leurs travaux corrigés et commentés par un véritable professeur. Je vois donc vos commentaires comme étant très utiles.

Je serai disponible pour passer chercher le document à Sciences-po, s’il est possible de le faire.

Laurent Pauzé-Dupuis

20 août 2007

E-MAILS 25

Paris, 12 mars 2006

To: World MUN

Hey everybody. I just can bear accepting the fact that S... will not be representing us as a head delegate and I need to make a few things clear.

1) I have never seen and never even conceived, in my experience in MUN clubs at McGill University, club members voting for a head delegate after all the preconference work being accomplished. By definition, the head delegate is the person in charge of prep work before the conference, of structuring the group prior to departure. Normaly, this work is ten times smaller than what we have undertaken so far. The head delegate’s reward, or insentive for taking care of all the pre conference work, is being the head delegate at the conference (and in most cases not paying for the trip either!). This being said, the question today should not have been wheather S., L. or myself should be head-delegate but rather S. or S. because they, and myself, did most of the prep work. I, personally, without a second of hesitation, withdrew myself from that candidacy because I could never bear the guilt burden of taking the reward for another persons work.
2) Being the headdelegate does not involve that much work. It is, above all, a reward for the hard work that was put in to the project by the head delegate. It’s not a question of who will do the best job (I’m am certain that L. would do as good of a job as S.) – the results of it are rarely ever manifested anyways- it’s a question of systematic obligation by the members of the group to have their head delegate attend the conference daily meetings.
laurent

10 août 2007

E-MAILS 24

Paris, 11 mars 2006

To: Paul

Merci Paul pour le loyer...
Çà fait plaisir de savoir qu’on sera peut-être ensemble en Europe. Si tu te cherches une place à Paris y'a mon coloc Fred qui quitte en mai. Sans plus t’en dire, je t’appelle dans le courant de la journée.

laurent

To: Fabien Ortiz

Merci pour le loyer. Je suis certain que Paul acceptera de me faire un transfert bancaire lorsque tu recevras les fonds d’ici quelques jours.

J'apprécierais que tu ramènes mon vélo à la maison. J'entretiens l'espoir qu'il est possible de le faire fonctionner à nouveau. Si ma réaction face à cette nouvelle oscille entre la colère et l’euphorie, mon désir d’avoir mon vélo en état de marche lors de mon retour, lui, ne tergiverse aucunement. Je suis certain que tu comprends. En d’autres mots, casse ce putain de cadenas!

Je n'ai pu retrouvé le montant exact de la dette que tu me dois... Le dernier montant que j'ai pu retracer est de 55$CAN.

J’espère que tu profites bien de tes derniers jours à Montréal. Qu’est-ce que tu fais après?

Laurent



To: Voyage de ski

Bonjour à tous, ce message s'adresse aux gens qui étaient dans le bus arrivé à 23h15. Mon pot québécois a perdu son IPod dans ce bus. Je me disais qu'un d'entre vous l'avait peut-être retrouvé. Dans ce cas, SVP,soyez de bons et faites le moi savoir.

Laurent

To: Micheal Audi

Hey Micheal, oui je suis toujours à Paris. Je serai ici minimum jusqu’au 1 juillet, sinon tout l’été. Si tu passes par Paris, laisse-moi savoir. Je te laisse mes deux numéros de tel: 06 09 11 70 49, 01 43 71 93 86. On se voit bientôt

laurent

05 août 2007

E-MAILS 23

Paris, mardi 7 mars 2006
To: Tim Ewing

Once again, thank you for the notes.

This semester appears to be heading towards a slow start. Cancelled classes and the aura of vacations still present in classes and corridors leave me with the impression that we are heading towards a rather slow beginning. In many ways I am thankful of this “lenteur”. It will give me the occasion to read through the printed copy of your class notes; give me more time to prepare for world MUN 2006 in Beijing; perhaps the best of all, it will enable me to carry out research for internships this coming summer.

As a senior student at McGill, heading towards the monumental task of writing my honours thesis next September, I intend to find a stimulating internship somewhere in Europe. France -from what I have come to grasp with so far- with its extended summer vacations, seems to offer little opportunities of stimulating work -with the sole exception of knowing the right people. Though I am following many leads at the current moment, it struck me that you might have an idea of people or business’, which may be seeking an intern for the summer. The reason I ask you before anybody else is because we share, in a way, a common caracteristic: we come from the anglo-saxon world but we are united to the French!

In the hopes of pursuing the path of intellectual and personal experience opening, I thank you for your great contributions to my experience at Sciences-po and personal development.

Best regards

Laurent Pauzé-Dupuis